Nuevos documentos de Tamayo de Vargas
Acaba de publicarse el segundo volumen de la Biblioteca de Autógrafos Españoles, colección dirigida por Pablo Jauralde y coordinada por Carolina Fernández Cordero, Pedro Carlos Rojo y Pilar Egoscozábal.
Con este segundo volumen se completa la nómina de autores de los Siglos de Oro (s. XVI-XVII), aunque pronto se podrán consultar sus actualizaciones paulatinas en la web de Edobne.
Si el descuido hacia los documentos manuscritos antiguos —una de las más importantes fuentes de nuestra literatura— es grande, el error de enfoque que se comete al no considerar los autógrafos es mayúsculo. Con mayor motivo si tenemos en cuenta que son los manuscritos más autorizados a la hora de hacer filología. Este es el descuido que la colección pretende susbsanar.
Para este volumen he realizado la entrada de Tomás Tamayo de Vargas (ca. 1589-1641), humanista, traductor, cronista y escritor del XVII. Otra figura muy descuidada, cuyos datos biográficos y bibliográficos han ido repitiéndose hasta la saciedad desde el panegírico que le dedicó su amigo Uztarroz y los tiempos de la Biblioteca Hispana Nova de Nicolás Antonio (cuyo germen, por cierto, es la Junta de libros del propio Tamayo). En un pasado artículo («Tomás Tamayo de Vargas y las cartas al cronista Andrés de Uztarroz», en Voz y Letra, XX/2, 2009, págs. 137-162.) intentamos arrojar algo de luz sobre los últimos años de la vida de Tomás Tamayo a partir de algunas de sus cartas y ahora, mientras elaboro la entrada correspondiente al Diccionario de Filología Española, han aparecido, aquí y allá, decenas de documentos inéditos y autógrafos del autor. Entre ellos, el más valioso parece ser su último testamento, que pronto daremos a conocer y que contribuirá a completar y remozar la biografía de Tamayo.
Bueno es ver que resucitas tu blog. Retomaré mis visitas al mismo, pues.
Para los que estuviesen tan perdidos como yo:
remozar.
1. tr. Dar o comunicar un aspecto más lozano, nuevo o moderno a alguien o algo. U. m. c. prnl.
A la cama no te irás…
Gracias :).
Estás hecha un DRAE.
Es lo que me pillaba más a mano :(. Si el DEA estuviese disponible en línea… another rooster would sing.
Que no lo tengas a mano es un despropósito.
Aquí tenéis el Moliner pirata, eso sí, la segunda edición bastardeada:
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?l=en&st=2&p=&page=&diff_examples=&vkb=/
donde pone Russian lo cambiais a Spanish: y listos para violar los derechos de autor de nuestra querida María.
Víctor, vuelve al blog, se te echa de manos :(
¡Voy!